2011年英语:英语论文:从关联理论简析旅游资料文化信息英译[1]
2012-02-13 22:11:05 高考
而汉语深受儒家哲学和美学的影响,中文旅游资料大多着重景物描写,文字优美,词藻凝练,合仄押韵,善于营造意境,因为“意境创造的极至就是创造含蓄美、朦胧美,也就是模糊美。因此中国游客在旅游时,期待从旅游资料中了解古诗名句,历史典故,从而体会情景交融的乐趣。
写实与写意,理性与浪漫,外国游客与中国游客对旅游资料的不同期望造成两种语言下风格迥异的旅游文本,也对译者提出了更大的挑战。
译者角色:
在关联理论的框架下,翻译是一种交际行为。作为译者,充当了第一轮交际中的听者,同时又担任了第二轮交际中的说话者,双重角色赋予译者
分享