2011年英语:英语论文:研究英语定语从句状语化及翻译[1]
2012-02-13 22:19:38 高考
stion,which I want to ask,and which is puzzling me?
[试译] 我有一个问题弄不懂,相请教你,你能回答吗?
由此看来,翻译时首先应摆脱英语形式的束缚,把握其各个部分含义的内在关系,对定语从句的外在形式进行重组,判断主、从句的逻辑关系,然后再按照汉语的行文习惯,将转换成适当的状语从句形式翻译。
参考文献
[1] 贾文波.汉英时文翻译:政治经济汉译英300 句析[M].上海:中国对外翻译出版公司,1988.
[2] 陆国强.英汉和汉英语义结构对比[M].上海:复旦大学出版社,1997.
[3] 赵世开.汉英对比语法论集[M].上海:上海外语教育出版社,1999.
[4] 朱德熙.现代汉语语法研究[M].上海:商务印书馆,2001.
[6] 孙海.汉译英实用技能训练[M].北京:外文出版社,1998.[ 结 束 ]
分享