英语专八考试汉译英考前练习讲解(1)

2014-02-15 09:36:07 英语专八专八汉译英

  理解和表达是翻译过程中两个紧密联系的阶段,理解是表达的前提,没有正确的理解就不可能有正确的表达。具体到八级考试翻译测试中,考生应正确理解原文中的词法和句法结构,修辞手法,以及原文中涉及的文化背景知识等。请看下面的例子:

  我的导师是亚裔人,嗜烟好酒,脾气暴躁.

  误译: My advisor, an Asian, was addicted to alcohols and cigarettes.

  改译: My advisor, an Asian American, was addicted to alcohols and cigarettes.

  这是1997年八级考试汉译英试题中的一句,很多考生将"亚裔人"理解为"亚洲人",而译成Asian,这显然是不对的.根据原文的语境,这里的"亚裔人"指的是已经取得美国国籍的亚洲人,应翻译成Asian American.

  Among prominent summer deaths, one recalls those of Marilyn Monroe and James Dean, whose lives seemed equally brief and complete.

  误译: 在著名的夏天的逝世者中,我们会想起玛丽莲梦露和詹姆斯迪恩,他们的生命都是既短促又圆满的.

  改译: 在著名的英年早逝者中,我们会想起玛丽莲梦露和詹姆斯迪恩,他们的生命都是既短促又圆满的。

  这是2000年八级考试英译汉试题中的一句,居中summer deaths 短语中的summer不是"夏天"的意思,而是"壮年","全盛期"的意思。如此错误的理解导致译文在意思上和原文相去甚远.

分享

热门关注

英语三级水平相当于什么

英语三级水平

英语三级考试多少分可以及格

英语三级考试

英语的等级考试有哪些

英语等级考试

大学毕业后可以参加哪些英语考试

大学毕业可以参加英语考试

英语有哪些等级考试

英语等级考试

英语专业八级考试技巧

英语专业

英语专业八级听力技巧

英语专八听力

英语专业八级是什么级别

英语专业

英语专业八级报考条件有哪些

英语专业八级

英语八级是什么水平 和专业八级是一样的吗

英语八级是什么水平

热门问答