中考英语动态:应对英语近义词辨析 名师献策

2011-05-22 22:56:27 母语老师语感

最近听了一些老师讲课,我们大部分老师包括我在内,都采取用中文讲英语课,曾经有一位经验丰富的老师对我说,用非母语的形式授课好处是能从非母语学习者的角度洞察语言的习得过程,但缺点是不够专业。我深有同感,这一点从近义词辨析的讲解里可以很明显地体现出来。

上个星期我听一个经验丰富的老师讲到如下一组关于“恐怖”的词汇辨析:

horrible表示一种恶心的恐怖,比如僵尸电影中一些血腥的镜头;frightening指的是一种受惊吓的恐怖,比如闪电吓人一跳;horrifying指的是心理恐怖,比如像《午夜凶铃》类似的电影,看完让人后怕。

我可以看出来,这位老师对这组单词的讲解主要基于他自己的语感,有一定道理,但是我在想每个人对于每个词(不管是母语词还是非母语词)的语感会有些偏差,不可能也不需要统一,那么这么去讲辨析只会越讲越糟,就算我们作为中国人对“恶心的恐怖”、“受惊吓的恐怖”以及“心理恐怖”的理解也不尽一样。这种讲解就算他讲得“十分”精确,我们的理解未必精确;就算我们理解得一样,也未必记得住;就算我们都记住了,到了该用的时候未必想得到;就算我们都想到了,还未必能用得正确。

我在我的词汇教材里曾经也写过一段

分享

热门关注

热门问答