2015年6月大学英语四级考试于6月13日上午9:10—11:25进行,出国留学网四六级英语频道考后第一时间为你送上2015年6月英语四级翻译真题解析,欢迎广大考生们前来对答案、估分数。
点击进入:2015年6月英语四级考试真题及答案
一、中国食物
真题:
在西方人心目中,和中国联系最为密切的基本食物是大米。长期以来,大米在中国人的饮食中占据很重要的地位,以至于有谚语说“巧妇难为无米之炊”。中国南方大多数种植水稻,人们通常以大米为食;而华北大部分地区因为过于寒冷或过于干燥,无法种植水稻,那里的主要作物是小麦。在中国,有些人用面粉做面包,但大多数人用面粉做馒头和面条。
答案:
In the mind of Westerners, Chinese people have the closest connection to rice, basic food for the Chinese. For a long time, rice occupies a very important position in the Chinese diet. There is even a saying that "even a clever housewife cannot cook a meal without rice". People in south China plant and live on rice, while people in the most parts of North China cannot plant rice due to excessively dry and cold weather. The main crop there is wheat. In China, some people use flour to bake bread, while most people make steamed bread and noodles with flour.
解析:
1.词汇解析:本篇翻译中国特有的词汇考查较多,比如大米和水稻(rice)、小麦(wheat)、面粉(flour)、馒头(steamed bread)、面条(noodles)。
2.谚语考察:这是今年最难的一句话,因为上下文限制,最恰当的翻译必须翻出rice,这就意味着不能意译,但是“巧妇”的处理需要稍加解释(clever housewife)。
3.语法考查:最高级、无主句、对比关系(两处)等考察也是年年必考,同学们备考时这些语法点要多加练习。
二、快递服务
2015年6月大学英语四级考试已经落下帷幕,刚刚走出考场的同学们应该深有体会,今年的英语四级翻译完全在我们的预测范围之内,难度不算大,都是一些常见句型和表达。出国留学网小编现将翻译(快递服务)中的重点词汇句型考点总结如下:
快递服务:courier service
快递市场:express market
包裹:package
赶超:overtake
网上订购的物品:itemspurchasedonline
在线零售商:online retailers
有竞争力的价格:competitive prices
购物平台:shopping platform
特殊购物日:special shopping day
据说:It is reported that
不足为奇:there is no wonder
通过总结,可以确定的说:四级翻译的考点是非常基础的,难度水平也较一般。所以建议之后备战四级的考生一定要扎实做好历年真题,掌握一些翻译的常用表达及核心词汇。如此才能顺利通过四级考试,轻松获取高分。
【附】2015年6月四级翻译(快递服务)参考答案:
It is reported that China's Courier Service will deliver about 12 billion packages this year.Thus China might overtake the United States to become the world's largest express market. Most of the packages are filled with items purchased online.There are millions of online retailers in China and provide competitive prices to sell goods. Only on Nov.11 one day, Chinese consumers spend $9 billionon the largest shopping platform of the nation.China has many such special shopping days, therefore,there is no wonder Courier Service can express quickly in China.
三、中国
古老的文明:old civilizations
构成...的基础:form the basis或者underline
元素: element
起源于:originate from
工业革命:industrial revolution
启动:launch
太空探索计划:space exploration plan
太空站:space station
出口国:exporter
外国投资:foreign investment
在海外投资:invest abroad
超越:overtake
第二大经济体:the second largest economy
今年的翻译继续以短文的形式出现。短文的题材也是大家比较熟悉的文化社会信息介绍性的文章。一些核心词汇和表达是我们经常练习到的,没有太难的结构和表达,只要同学们平时做到了相应的积累,绝对可以轻松应对!可以确定的说:四级翻译的考点是非常基础的,难度水平也较一般。所以建议之后备战四级的考生一定要扎实做好历年真题,掌握一些翻译的常用表达及核心词汇。祝大家都能考出好成绩!
2015年6月四级翻译题——中国的参考答案:
China is one of the world's oldest civilizations. Many elements which formed the basis of the modern world originated from China. Now, China has the world's fastest growing economy, experiencing a new industrial revolution. It also has launched an ambitious space exploration plan, including to build a space station by 2020. At present, China is one of the world's largest exporter, and is attracting a large number of foreign investment. At the same time, it also has invested billions of dollars abroad. In 2011, China overtook Japan and became the second largest economy.
推荐阅读: