Global consultancy McKinsey projects Chinese companies to become frontrunners in some, if not all, of the key industries listed in the "Made in China 2025" initiative.
全球咨询公司麦肯锡中国分公司计划成为某些领域的领跑者,如果不是所有领域,"2025中国制造"名单上列出的的关键行业优先。
The national plan, announced in May, is designed to transform China from a manufacturing giant into a world manufacturing power in 10 years, according to an earlier notice by State Council, the country's cabinet.
五月份宣布的国家计划,目的在于把中国向中国从制造业巨头转变成未来十年的世界制造强国,根据早前中国国务院的通告,也就是该国的内阁。
The cabinet also unveiled a list of 10 key sectors that have most growth potentials.
内阁也公布了十个有着最大增长潜力的关键领域的名单。
"We can be sure that many Chinese companies, private and State-owned, are revising their strategies to align with the government's priorities and that local capacity will rise exponentially,"wrote Gordon Orr, chairman and director of McKinsey Asia, in his blog at the company's website.
“我们也能相信许多中国企业,私人和国有的,正在修改与政府工作结盟的战略,地方能力也会成倍地增长,”欧高敦,亚洲麦肯锡的主席和总经理,在公司网站的个人博客上这样写道。
Customers may be the biggest beneficiaries in the decade ahead as the government's strategy drives companies down the experience curve much faster than would otherwise have been the case, said Orr.
消费者可能会成为未来十年的最大受益者,因为政府的策略会加速降低企业的经验曲线,远远超过其他方面的这种情况。
"While experience reminds us that success will be elusive in some sectors, in several it is likely that Chinese companies will become much, much stronger global leaders by the end of this period," said the Shanghai-based director.
当经验提醒我们某些领域的成功仍旧是遥遥无期,极少数中国企业会变得越来越强壮在阶段末,上海区的董事这样说道。
Here are the 10 key industries where China will be promoting breakthroughs.
下面是中国将有突破性发展的十大关键行业。
10. Agricultural machinery 农业金属
An agricultural machinery on display at an ecological resort for leisure purposes in Shanghai, May 21, 2015. [Photo/IC]