出国留学网英语考试栏目为大家带来最新最权威的云南2016年度上半年英语翻译专业资格(水平)考试报名信息,下面是出国留学网整理的云南2016年度上半年一、二、三级英语翻译专业资格(水平)考试口译考试报名时间,欢迎参考。
一、考试时间及地点
口译:5月21日
考场地址:云南师范大学呈贡校区明德2号楼
二、报名方式
请参加2016年上半年翻译资格口译考试的考生于指定时间到指定地点交费报名。
时间:2016年3月21日— 3月25日(3月23日上午不接受报名),上午9:00~11:00,下午:14:00~16:00
地址:云南师范大学呈贡校区明德2号楼508办公室
乘车路线:地铁1号线联大街站下,C口出,乘坐Z59路地铁接驳车到明德2号楼下。
联系电话:0871-65911774,李老师
携带身份证原件、2张一寸照,免试二级《口译综合能力》科目的在校翻译硕士专业学位研究生,还需携带学生证及学校开具的“翻译硕士专业学位研究生在读证明”(加盖学校公章)。
三、准考证领取
5月20日上午9:00-11:00到云南师范大学呈贡校区明德2号楼508办公室领取准考证。
英语口译中经常会出现的几种比较麻烦的情况:
第一种情况是主语置后的句子。
英语的语序与汉语的语序,两者基本相同,因此我们可以按照英语的语序,不加修辞和修饰,将句子直接口译成汉语。但这只是一般情况,实际上还有许多例外情况,比如在英语中,以It is +adjective+ that开头的句子就比较麻烦,这种句子的主语,被放置到that的后面,因此它的语序与汉语的语序正好相反,我们在口译时,就需要进行调整,以便让中方人员理解,请看一个例句:
①It is impossible that all premises are true and conclusion is false.
直译的译文:它是不可能的/所有的前提都是真的/而结论却是假的
较好的译文:下面这种事情是不可能的/即/所有的前提都是真的/而结论却是假的
第二种情况是被动语态的句子。
被动语态的句子,我们在口译时,也需要进行调整,通常只要多加几个字即可,请看一个例句:
①Kmart’s reorganization plan is confirmed by US Bankruptcy Court in Illinois.
直译的译文:Kmart公司的重组计划已经被证实/被Illinois州的美国破产法院
较好的译文:Kmart公司的重组计划已经被证实/被Illinois州的美国破产法院所证实
第三种情况是某个单词听不懂。
发生这种情况时,按照翻译界的行规和惯例,一般不能现场查词典(浪费时间),也不能要求外方人员重复这句话(不礼貌),我个人的做法是“揣译”,也就是根据上下文,稍微揣测一下这个单词的大意,然后用其它单词代替。比如下面这句话中,有一个单词Bankgesellschaft(德语),我听不懂,但当时正好说到银行,而且这个单词的第一个音节恰好也是bank,所以我把它“揣译”成银行,后来证实,这个单词专门用来表示柏林银行。
①This is the only product on the market which fulfilled all Bankgesellschaft criteria.
直译的译文:这是市场上唯一的产品/它符合所有的Bankgesellschaft标准
较好的译文:这是市场上唯一的产品/它符合所有的银行标准
以上就是出国留学网为您提供的云南省2016年度上半年英语翻译专业资格(水平)考试口译报名信息,希望对您有所帮助,喜欢的朋友可按CTRL+D收藏本站,持续关注有惊喜哦!出国留学网将持续为您提供最新最全的考试报名信息。