第四章 倒装结构
除了上一章的插入结构,英语长句中另一个常用结构就是倒装结构。
英语中有时为了强调突出某一句子成分,或当否定词出现在句首时,或是由于同上文衔接等的缘故,常常采用倒装的结构,即:把正常的主+谓+宾(表)+补+状的语序打乱,把应该在后面出现的成分提到前面去,如:谓语出现在主语前面,谓语、宾语出现在主语前面,或状语放在句首等。简单句中的倒装较容易辨认,但在长句中当同其他的句子结构混在一起时,倒装结构的辨认就有一定的困难,有时会误认为是其他的句子成分,如:分句独立结构,定语等,导致错判全句的主干,形成理解障碍。
Classroom :
1.Only when total production expands faster than the rate of labor force growth plus the rate of productivity increase and minus the rate at which average annual hours fall does the unemployment rate fall.
要 点:这是一个倒装句。一般否定词:only,little,seldom,few,hardly,scarecely,rarely等开头时,常可以采用倒装的形式来强调状语。结构为“状语+助动词+主语+谓语+其他”。
不倒装的话,应为:the unemployment fall only when 。。.hours fall. when引导的从句主干为: total production expands faster than the rate 。。。 plus the rate 。。。 and minus the rate.。。,最后一个rate又是由at which引导的从句修饰的。
参考译文:只有当总产量增长快于劳工数量加产量的增长,并减去平均工作小时时,失业率才会下降。
2.In addition, difficult as it is to believe, there are desert fish which can survive through years of drought in the form of inactive eggs.
要 点:在由as引导的让步状语从句中,句中的形容词或副词甚至动词根据强调的需要放在句首,而as置于其后。
参考译文:此外,让人难以置信的是,有一种生长在沙漠地区的水生动物在干旱时能以其非活性卵的形态存活多年。
Exercise :
1.请翻译一下“开胃小菜”中的句子,并分析一下结构。
2.翻译下面的句子:
Quite different is the outcome of successful insurrections like those of July 1830 and February 1848.
1.要点:倒装结构,Eva Brawn为主语。介词短语被放在句子的开头。
参考译文:在他旁边躺着Eva Brawn。
2.要 点:作表语的形容词quite different放在句首,一则是为了强调,二则是保持了句子的平衡。
参考译文:像1830年7月和1848年2月那些成功起义一样,其结果是非常不同的