出国留学网英语栏目为您推荐“中英双语新闻之你会在地铁上和别人聊天吗”,希望对你有所帮助!
在拥挤的地铁上,你是否会和身边素不相识的乘客聊天呢?这在较为拘谨的英国伦敦人看来,似乎是不可能的事。于是,一位居住在伦敦的小哥,发起了一项“地铁聊”活动。
Despite being used by 1.34 billion people each year, traveling on the Tube in London can actually be quite lonely. An unwritten rule encouraging silence, mixed with classic British reserve, means that even though you’re packed into an enclosed space with hundreds of other people, the morning *commute can leave you feeling somewhat isolated.
尽管伦敦地铁的客流量每年有13.4亿人次,但实际上,在伦敦乘坐地铁可是相当孤独的。伦敦地铁上一个不成文的规定要求人们保持安静,带有典型的英式保守的特点。这便意味着,即便你与成百上千个人身处于同一个封闭空间,早上的通勤仍会让你感到一丝丝孤独。
One London resident, however, is trying to change this.
然而,一位伦敦居民正试图改变这种状况。
“You get on the Tube here and it’s completely silent and it’s weird,” says Jonathan Dunne, 42, an American living in London, who has, ironically, started a worldwide dialogue after giving out *badges with the slogan “Tube chat?” last month, encouraging commuters in London to get talking to one another.
“在伦敦,坐地铁完全是安安静静的,这很奇怪,”现年42岁,居住于伦敦的美国人乔纳森•邓恩说道。上个月,他发起了“地铁聊”活动并分发了活动徽章,鼓励伦敦乘客相互交谈。这一活动随后也引起了全球热议。
“I handed out 500 badges during rush hour in a city of 8 million expecting most of them to be thrown away, but after about 24 hours it completely snowballed,” he says.
“在这个拥有800万人口的城市,我在上下班高峰发出了500枚徽章。当初我预计它们大部分都会被丢弃,但在24小时后,这个活动就像滚雪球一样,越滚越大,”他说道。
Dunne and his “Tube chat” campaign have since featured in media across the world, seeing TV interviews in Sweden, Brazil and the UK, as well as countless website, newspaper and magazine appearances .
邓恩和他的“地铁聊”活动被世界各地的媒体纷纷报道,如瑞典、巴西、英国等国都有相关电视采访,不计其数的网站,报纸和杂志也都报道了此事。
Although Dunne says he’s received mostly positive feedback, not everyone agrees with his *sentiment.
邓恩表示,虽然他收到的大多是积极的反馈,但并不是每个人都同意他的想法。
Londoner Brian Wilson responded with a campaign of his own, handing out 500 badges with the words “Don’t even think about it” on them.
伦敦人布莱恩•威尔逊分发了500个印有“还是别痴心妄想了”的徽章,对该活动做出了个人回应。
“I can’t stand the idea of having to talk to strangers on the Tube on my way to work,” he told the BBC.
他在接受英国广播公司采访时表示,“我无法忍受上班的路上与陌生人交谈。”
Michael Robinson, 24, a student from London, agrees. “Being on the Tube is the only peace and quiet some people get on their journeys to and from work. It doesn’t need to be spoiled by people coming up and chatting to you,” he says.
来自伦敦的24岁学生迈克尔•罗宾逊对此也表示了赞同。 “地铁上的时间是一些人在上下班途中唯一的安宁时光,没有必要被过来找你聊天的人破坏,“他说道。
While London has its seemingly *antisocial set of regulations to follow, not everywhere lacks a sense of community.
虽然伦敦的规矩似乎有些抵触社交,但不是所有地方都缺乏社区意识。
In Melbourne, Australia, commuters have set up a private Facebook group used to alert one another when ticket inspectors board the city’s trams. Most Western cities’ *tram stops have no barriers, which means some travelers attempt to ride them without buying tickets.
在澳大利亚的墨尔本,上班族已经建立了一个私人“脸书”群,用于在检票员上车查票时提醒彼此。大多数西方城市的电车站都没有设置检票口,这也意味着一些乘客试图逃票乘车。
The tongue-in-cheek group comes with a *disclaimer, however: “[The group’s purpose] is to alert fare paying members only which lines their mates – the ticket *wardens – are on so that they can ready their smiles and most importantly, their valid tickets”.
然而,这个休闲群却发布了一个声明:“[此群旨在]提醒已购票的成员他们的小伙伴 —— 检票员——在哪,以便大家可以面带微笑,并且最重要的是,准备好他们的有效车票”。
Does Dunne hope that some of this community spirit will be mirrored in the UK following his campaign?
邓恩是希望。在他的活动后,英国能够效仿这种社区精神吗?
“People assume that I just walk up and talk to strangers, which I don’t, but it’s been a great way to meet people you would never have normally spoken to,” he says.
“人们认为我只是过去和陌生人聊天,但其实并不是这样。这是一种很棒的方式,能让你遇见很多以前根本不会交谈的人,”他说道。
“On Monday [Oct 10], the *curator of the London Transport Museum had me over for tea.”
“在周一[ 10月10日],伦敦运输博物馆的馆长还邀请我前去喝茶。”
So if you ever end up using public transport in the West, why not say hello to the person next to you? Just make sure to check for a badge first.
所以,如果有一天你在西方搭乘公交,何不向你身边的人问声好呢?但首先要确定,那人带着一个徽章。
英语资源栏目推荐: