2017考研英语长短句翻译练习

  出国留学网英语栏目的小编给大家带来“2017考研英语长短句翻译练习”,以下是详细内容,希望对大家有所帮助!

  1. This group generally do well in IQ test, scoring 12-15 points above the mean value of 100, and have contributed disproportinately to the intellectual, and cultural life of the West, as the careers of their elites,including several world-renowned scientists, affirm.

  【分析】复合句。主句主干为 This group do well in IQ test and have contributed to the life。现在分词短语 scoring...作伴随状语;as 引导状语从句。

  【译文】这一人群在高智商测试中普遍得分较高,(得分)比平均值高出12至15分;就像他们中的一些精英人士(包括一些享誉世界的科学家)的事业所证实的那样,这一群人对于西方学术和文化生活做出了(同他们人口数量)极不成比例的贡献。

  【拓展】mean 作动词时意为“意味;意欲”;作形容词时,常意为“小气的,吝啬的”,在本句中意为“平均的”。

  2. The idea that some groups of people may be more intelligent than others is one of those hypotheses that dare not speak its name.

  【分析】复合句。主句主干为 The idea is one of those hypotheses。 第一个 that 引导同位语从句补充说明 idea,第二个 that 引导定语从句修饰 hypotheses。

  【译文】有一种观点认为,某些民族的智商可能要高于其他民族,这种观点是一种不敢冠之以名的假设。

  【拓展】dare not speak its name 为一个固定结构,意为“不敢说出名”、“不敢冠之以名”、“无法说出口”。

  3. Instead of casting a wistful glance backward a tall the species we've left in the dust I.Q.-wise, it implicitly asks what the real costs of our own intelligencies might be.

  【分析】复合句。介词短语 Instead of...I.Q.-wise作句子状语,句子主干是 it...asks。 what 引导的从句作 ask 的宾语。

  【译文】这一问题不是惆怅地回望那些我们人类在智力上已远远超越的物种,而是含蓄地询问我们的智力的真正代价可能是什么。

  【拓展】1) cast a glance at 表示“瞥一眼”。2) wistful 意为“惆怅的,忧思的”。3) I.Q.-wise 由"I.Q. + -wise" 而来,后缀 -wise 表示“关于”。4) implicitly 意为“含蓄地,暗示地”。

  4. This suggests that dimmer bulbs burn longer, that there is an advantage in not being too bright.

  【分析】复合句。本句主干为 This suggests that...,that...。 两个 that 引导并列的宾语从句。

  【译文】这就意味着“昏暗的灯泡(笨脑瓜)更耐用”,不特别明亮(不特别聪明)也是一种优势。

  【拓展】dim 意为“暗淡的;模糊的”,除作形容词外,还可作动词用,意为“使变暗淡;使变模糊”。

  英语考试栏目推荐阅读:

  英语谚语汉译妙方

  汉译英必备基础知识

  精解英语翻译直译误区

分享

热门关注

英语三级水平相当于什么

英语三级水平

英语三级考试多少分可以及格

英语三级考试

英语的等级考试有哪些

英语等级考试

大学毕业后可以参加哪些英语考试

大学毕业可以参加英语考试

英语有哪些等级考试

英语等级考试

英语翻译的方法和技巧

英语翻译

英语翻译的证书有哪些

英语翻译

英语考试的翻译题怎么答

英语考试的翻译

英语翻译的就业前景怎么样

英语翻译的就业

英语翻译资格证报考条件是什么

英语翻译资格证

热门问答