2017年英语六级翻译素材:曲子戏

2017-10-23 18:13:20 英语六级翻译六级翻译

  大家做好准备迎接英语六级考试了吗?出国留学网诚意整理“2017年英语六级考试翻译素材:曲子戏”,只要付出了辛勤的劳动,总会有丰硕的收获!欢迎广大考生前来学习。

  2017年英语六级翻译素材:曲子戏

  请将下面这段话翻译成英文:

  曲子戏

  曲子戏是流行于西北五省区的民间小戏,源于明清时期的民间俗曲,清末民初在各地形成具有不同风格的地方小戏。曲子戏唱腔属联腔体,由众多的曲牌连缀而成;演出形式有舞台演出和地摊坐唱两种,剧目题材广泛,多表现神话故事、历史传说及民间社会生活等。2006年,曲子戏被列入第一批国家级非物质文化遗产名录。

  参考译文

  Quzi Opera

  Quzi Opera is a type of folk opera popular in five northwestern provinces including Shaanxi, Gansu, Ningxia, Qinghai and Xinjiang. It originated from popular folk music in the Ming and Qing dynasties, and formed different patterns in different areas in the late Qing dynasty and the early Republic of China. The singing of the opera is in the Lianqiang style, formed by clustering abundant tunes, and there are formal stage shows as well as performances without costume or makeup in informal settings. Plays of this opera have a wide range of subjects, and often present fairy tales, historical legends and folk social life, etc. In 2006, Qizi Opera was included in the National Intangible Cultural Heritage List.

  英语考试网为您整理提供:

  英语口语考试

  英语四级考试时间

  英语四级 | 英语六级

  四六级英语成绩查询时间

分享
qqQQ
qzoneQQ空间
weibo微博
《2017年英语六级翻译素材:曲子戏.doc》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
下载文档

热门关注

2021上半年英语四六级考试准考证打印入口已开通

英语四级准考证打印入口

大学毕业后能考英语四六级吗

大学毕业后能考四六级吗

英语四级考试的考察方向是什么

英语四级考试

英语四级有哪些复习方法

英语四级

英语四级考试题型及分值分布有什么

英语四级考试

英语六级分值明细 大学英语六级考试的作用

六级分值明细

英语六级总分是多少?有关英语六级的复习方法

英语六级总分

英语六级分值分布明细

英语六级分值

大学英语六级时间分配

大学英语

英语六级作文怎么写

英语六级作文

热门问答

付费下载
付费后无需验证码即可下载
限时特价:4.99元/篇 原价10元
微信支付

免费下载仅需3秒

1、微信搜索“月亮说故事点击复制

2、进入公众号免费获取验证码

3、输入验证码确认 即可复制

4、已关注用户回复“复制”即可获取验证码

微信支付中,请勿关闭窗口
微信支付中,请勿关闭窗口
×
温馨提示
支付成功,请下载文档
咨询客服
×
常见问题
  • 1、支付成功后,为何无法下载文档?
    付费后下载不了,请核对下微信账单信息,确保付费成功;已付费成功了还是下载不了,有可能是浏览器兼容性问题。
  • 2、付费后能否更换浏览器或者清理浏览器缓存后下载?
    更换浏览器或者清理浏览器缓存会导致下载不成功,请不要更换浏览器和清理浏览器缓存。
  • 3、如何联系客服?
    如已按照上面所说方法进行操作,还是无法复制文章,请及时联系客服解决。客服微信:ADlx86
    添加时请备注“文档下载”,客服在线时间为周一至周五9:00-12:30 14:00-18:30 周六9:00-12:30

  大家做好准备迎接英语六级考试了吗?出国留学网诚意整理“2017年英语六级考试翻译素材:曲子戏”,只要付出了辛勤的劳动,总会有丰硕的收获!欢迎广大考生前来学习。

  2017年英语六级翻译素材:曲子戏

  请将下面这段话翻译成英文:

  曲子戏

  曲子戏是流行于西北五省区的民间小戏,源于明清时期的民间俗曲,清末民初在各地形成具有不同风格的地方小戏。曲子戏唱腔属联腔体,由众多的曲牌连缀而成;演出形式有舞台演出和地摊坐唱两种,剧目题材广泛,多表现神话故事、历史传说及民间社会生活等。2006年,曲子戏被列入第一批国家级非物质文化遗产名录。

  参考译文

  Quzi Opera

  Quzi Opera is a type of folk opera popular in five northwestern provinces including Shaanxi, Gansu, Ningxia, Qinghai and Xinjiang. It originated from popular folk music in the Ming and Qing dynasties, and formed different patterns in different areas in the late Qing dynasty and the early Republic of China. The singing of the opera is in the Lianqiang style, formed by clustering abundant tunes, and there are formal stage shows as well as performances without costume or makeup in informal settings. Plays of this opera have a wide range of subjects, and often present fairy tales, historical legends and folk social life, etc. In 2006, Qizi Opera was included in the National Intangible Cultural Heritage List.

  英语考试网为您整理提供:

  英语口语考试

  英语四级考试时间

  英语四级 | 英语六级

  四六级英语成绩查询时间

一键复制全文