各位参加心理咨询师考试的考友们,出国留学网精心为您整理了“2018年全国大学英语四级翻译习题:三省六部”供您参考,希望能帮助到您!祝您考试顺利!更多有关心理咨询师考试的资讯,请持续关注本网站的更新!
2018年全国大学英语四级翻译习题:三省六部
请将下面这段话翻译成英文:
三省六部
三省六部制,是中国古代封建社会一种组织严密的中央官制。“三省”指:内史省(后改为中书省),是掌管机要和发布政令的机构;门下省,为皇帝侍从,与中书省同掌国政;尚书省,是国家最高行政机关,下设“六部”。“六部”在不同朝代的设置也不同,通常指“吏、礼、兵、度支(后改为户)、都官(后改为刑)、工”这六个部门。“三省”自唐代开始逐渐合并和取消,而“六部制”从隋朝到清末基本沿袭未改;
参考译文
Three Departments and Six Ministries
The three departments and six ministries formed a closely organized central official system in ancient, feudal China. The "three departments" refers to the Council of Secretariat (renamed Council of Legislation), the authority in charge of confidential materials and issuing political decrees, and the Council of Examination. The subsidiaries of the "six ministries" consisted of the attendant of the emperor (in charge of the state affairs with the Council of Secretariat), the Council of Decision-Making, and the top national administrative authority. The "six ministries," varying in terms of its establishment in different dynasties, generally refers to the six departments of "official, rite, military, Du Zhi (renamed Hu), Du Guan (renamed criminal) and Labor." Since the Tang Dynasty, the "three departments" system was gradually annexed and cancelled. The "System of Six Ministries" was basically inherited from the Sui Dynasty to the late Qing Dynasty.
出国留学网四六级英语推荐>>>