参加全国大学英语四六级考试的考友们,出国留学网为您带来"2018年全国大学英语六级考试翻译习题:七子之歌·澳门",希望能帮助到您!愿您顺利通过考试!更多全国大学英语四六级考试的资讯,网站将持续更新,敬请关注!
2018年全国大学英语六级考试翻译习题:七子之歌·澳门
请将下面这段话翻译成英文:
《七子之歌·澳门》
《七子之歌·澳门》是闻一多于1925年3月在美国留学期间创作的组诗中的一首。诗歌主要讲述了澳门作为中国领土的一部分却与祖国长期分离,但澳门同胞心中永远满怀着对中华母亲的期盼和回归祖国的愿望。诗歌一方面抒发了对祖国的怀念和赞美,一方面表达了对帝国主义列强侵略的憎恶。大型电视纪录片《澳门岁月》主题曲亦使用此组诗《七子之歌·澳门》。由于纪录片的影响力,故而在1999年12月20日澳门回归用作主题曲,由著名作曲家李海鹰谱曲。
参考译文
Song of Seven Sons-Macau
“Song of Seven Sons - Macau” is a poem written by Wen Yiduo in March 1925 while he studied in the United States. This poem tells how Macau, a part of Chinese territory, has long been separated from the motherland, and how people wish for a reunion. It expresses both nostalgia for and praise of the motherland along with the repulsion towards the imperialist aggression. The poem was used for the theme song of “Years of Macau” , a TV documentary that was so influential that this poem was once again used for the theme song of Macau’s handover ceremony on December 20, 1999.
出国留学网四六级英语推荐>>>