参加全国大学英语四六级考试的考友们,出国留学网为您带来"2018年全国大学英语六级考试翻译习题:七子之歌·香港",希望能帮助到您!愿您顺利通过考试!更多全国大学英语四六级考试的资讯,网站将持续更新,敬请关注!
2018年全国大学英语六级考试翻译习题:七子之歌·香港
请将下面这段话翻译成英文:
《七子之歌·香港》
《七子之歌·香港》是闻一多于1925年3月在美国留学期间创作的组诗中的一首。诗歌主要讲述了香港作为中国领土的一部分却与祖国长期分离,但香港同胞心中永远满怀着对中华母亲的期盼和回归祖国的愿望。诗歌一方面抒发了对祖国的怀念和赞美,一方面表达了对帝国主义列强侵略的憎恶。
参考译文
Song of Seven Sons-Hong Kong
“Song of Seven Sons -Hong Kong” is a poem written by Wen Yiduo in March 1925 while he studied abroad in the United States. This poem tells how Hong Kong, a part of Chinese territory, has long been separated from the motherland, and how people wish for a reunion. It expresses both nostalgia for and praise of the motherland along with the repulsion towards the imperialist aggression.
出国留学网四六级英语推荐>>>