大家快来看看:考试栏目组小编为其收集的优秀译文,仅供参考哦!希望能帮助到2019上半年考试的同学,小编会不断更新试题供大家学习的,请关注我吧!
英语六级翻译练习题:文化
请将下面这段话翻译成英文:
文化是一个非常广泛的概念,给它下一个严格和精确的定义是一件非常困难的事情。笼统地说,文化是一种社会现象,是人们长期创造形成的产物,同时又是一种历史现象,是社会历史的积淀物(sediment)。确切地说,文化是能够被传承的国家或民族的历史、地理、风土人情、传统习俗、生活方式、文学艺术、行为规范、思维方式、价值观念等,是人类之间进行交流的普遍认可的一种能够传承的意识形态(ideology)。
参考译文
Culture is a very broad concept, and it is extremely difficult to define it strictly and exactly. Generally speaking, culture is a social phenomenon, which is a product created by people for ages. And it is also a historical phenomenon, which is sediment of social history. To be exact, culture is national and ethnic history, geography, local customs and practices, traditional custom, lifestyles, literature and arts, behavioral norms, the way of thinking, values and so on, which can be inherited. And it is also a kind of ideology of inheritance, which is widely recognized in communication of human beings.
词汇解析
人们长期创造形成的产物 a product created by people for ages
确切地说 to be exact (=exactly speaking 注:由于前文用到了generally speaking,故本处换种表达方式。)
风土人情 local customs and practices
英语六级翻译练习题:医患关系
请将下面这段话翻译成英文:
医患关系
医患关系是一种人际互动,而且医生也是人。他们不想让病人心烦,也不想让病人难过或流泪。但他们也需要成为专业人士,所以他们需要找一种有效的沟通方式。
对于医生们来说,认识到这一点是至关重要的。因为尽管谎言是善意的,但研究表明病人们更喜欢真相,他们宁可听到坏消息,也不愿意对对糟糕的身体状况一无所知。完全知情是病人能对所要发生的任何事情进行处理和做好准备的一种途径。
参考译文
The doctor-patient relationship is a human interaction, and doctors are human too. They don’t want to upset their patients, and neither do they want their patients to look unhappy or shed tears. But they also need to be professionals, so they need to find out an effective way of communicating.
That’s critical for doctors to realize, because as well-intentioned as their lies may be, studies show that patients prefer the truth, and would rather hear bad news than remain ignorant about a terrible physical condition. Being fully informed is a way that patients can cope and prepare for whatever might occur.
词汇解析
医患关系 the doctor-patient relationship
他们不想让病人心烦,也不想让病人难过或流泪。They don’t want to upset their patients, and neither do they want their patients to look unhappy or shed tears.(注:注意这句话的翻译以及neither的用法。)
善意的 well-intentioned
宁可听到坏消息,也不愿意对对糟糕的身体状况一无所知 would rather hear bad news than remain ignorant about a terrible physical condition(注:注意这句话的翻译以及would ...的用法,后面都用动词原形。)
英语六级翻译练习题:如何与病人沟通
请将下面这段话翻译成英文:
如何与病人沟通
医生该如何学习诚实对待他们的病人呢?进行更多关于如何与病人沟通其健康状况的培训是极其重要的——尤其是在告知(deliver)坏消息时。如果检查结果对病人的健康没有影响的话,医生们可能不会把略有异常的实验室检查结果告诉给焦虑的病人。相反地,医生也许会夸大(exaggerate )正常的结果,希望能刺激病人更好地照顾自己。而病人们也需要清楚并确定他们所期望的医生的诚实度。毕竟,即便在医生的办公室里,交流也是双向的。
参考译文
How can doctors learn to be honest with their patients? More training about how to communicate with patients about their health is critical—especially when it comes to delivering bad news. Doctors may not tell the anxious patients the slightly abnormal results of a lab test, if it has no impact on the patient’s ersely, they might exaggerate a normal result in hopes of motivating a patient to take better care of himself. Patients also need to be clear and certain about how honest they want their doctors to be. Communication is a two-way street, after all, even in the doctor’s office.
词汇解析
极其重要的 critical
尤其是在告知(deliver)坏消息时 when it comes to delivering bad news (注:注意come to的用法。come to sth. 其中的一个意思就是“当达到某种状况(尤指不好的状况)时”。)
如果检查结果对病人的健康没有影响的话,医生们可能不会把略有异常的实验室检查结果告诉给焦虑的病人。Doctors may not tell the anxious patients the slightly abnormal results of a lab test, if it has no impact on the patient’s health.(注:注意这句话的翻译顺序,及检查结果重复出现时,翻译时可译为it。)
希望能刺激病人更好地照顾自己 in hopes of motivating a patient to take better care of himself
清楚并确定 be clear and certain
双向的 a two-way street
英语六级翻译练习题:端午节
请将下面这段话翻译成英文:
端午节(the Dragon Boat Festival),又称重五节,于每年农历五月初五庆祝。 这是广泛流传2000多年的民间节日,也是中国最重要的节日之一。端午节当天举行各种庆祝活动,吃粽子和赛龙舟(dragon boat racing)是其中的重要习俗。关于端午节的起源,有很多传说。一部分人认为端午节是为了纪念诗人屈原,另一部分人则认为是为了纪念战国时期的著名将领伍子胥。然而,屈原的传说流传最广。人们非常欣赏这位爱国诗人的高尚情操和出众才华,更对他投江自尽的结局深表同情。
参考译文
The Dragon Boat Festival, also called Double Fifth Festival, is celebrated on May 5th on lunar calendar. It is a folk festival widely spread with a history of over 2,000 years, and is one of the most important Chinese festivals as well. There are various celebrating activities on that day, among which the customs of eating rice dumplings and dragon boat racing are quite important. There are many legends on the origin of the Dragon Boat people think it is to commemorate the poet Qu Yuan, while others say it is to be in honor of Wu Zixu, a famous general during the Warring States period. However, the legend of Qu Yuan spreads most widely. People appreciate highly the noble sentiment and prominent talent of this patriotic poet and are very sympathetic with the ending that he committed suicide by drowning himself in a river.
解析
1.广泛流传:可使用词组widely spread表达。
2.民间节日:即folk festival, folk意为“民间的”。
3.端午节当天举行各种庆祝活动:使用there be句式更为简洁,译为There are various celebrating activities on that day。
4.粽子:可译为rice dumplings,也可以直接用zongzi。
5.纪念:可译为commemorate或 in honor of。
6.高尚情操:可译为noble sentiment。
7.出众才华:可译为prominent talent。其中prominent意为“出众的,杰出的”。
8.投江自尽:可译为 commit suicide by drowning oneself in a river。其中 commit suicide意“自杀”。
9.深表向情:“对…表示同情”可译为be sympathetic with。
请将下面这段话翻译成英文:
端午节,又叫龙舟节,是为了纪念爱国诗人屈原。屈原是一位忠诚和受人敬仰的大臣(minister),他给国家带来了和平和繁荣。但最后因为受到诽谤(vilify)而最终投河自尽。人们撑船到他自尽的地方,抛下粽子,希望鱼儿吃粽子,不要吃屈原的身躯。几千年来,端午节的特色在于吃粽子(glutinous dumplings)和赛龙舟,尤其是在一些河湖密布的南方省份。
参考译文
The Duanwu Festival, also called the Dragon Boat Festival, is to commemorate the patriotic poet Qu Yuan. Qu Yuan was a loyal and highly esteemed minister, who brought peace and prosperity to the state but ended up drowning himself in a river as a result of being le got to the spot by boat and cast glutinous dumplings into the water,hoping that the fishes ate the dumplings instead of Qu Yuan's body. For thousands of years, the festival has been marked by glutinous dumplings and dragon boat races, especially in the southern provinces where there are many rivers and lakes.
推荐阅读: