出国留学网英语考试栏目为大家带来最新最权威的catti考试信息,下面是出国留学网整理的2016年度上海英语翻译专业资格(水平)考试准考证打印入口。
全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters -- CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项国家级职业资格考试,已纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。
点开图片进入上海准考证打印入口
翻译资格考试准考证打印(领取)注意事项:
笔译准考证:一般情况,考前一周内,考生登录全国专业技术人员资格考试报名服务平台快速通道“准考证打印”栏目,用A4纸自行打印。
口译准考证:一般情况,口译准考证现场领取。
考生须持本人准考证、正式有效身份证(军官证、护照)参加考试。
考试注意事项
(一)考生应考时必须携带准考证、身份证(军人可持军官证)原件,否则不允许参加考试。
(二)应试人员应考时,应携带黑色墨水笔、橡皮和2B铅笔。参加笔译实务科目考试,应试人员可携带纸质中外、外中词典各一本。考场备有草稿纸,考后收回。
(三)答题前要仔细阅读应试人员注意事项(试卷封二)和作答须知(专用答题卡首页);使用规定的作答工具在专用答题卡指定的区域内作答。各语种一、二、三级笔译实务科目均在专用答题卡上作答;英、日、俄二、三级笔译综合能力科目均在答题卡上作答。
考场设置
笔译考试由内蒙古省人事考试中心统一设置考场。
汉译英必备基础知识:
一、名词与冠词
1. Over long period of time in our country, state enterprise is a main provider in respect to financial income of nation.
2. Those belonged to the latter approach pay much more attentions to the individuals.
3. ……in term of both economics and environment.
4. In other word, what do we think……?
5. The actual situation is far from such a simple.
6. In addition, the development of economy always has periods of rise as well as fall.
7. Since 1990's, “globalization” has almost become an “everyday word” of the mass media in various countries.
8. Those suffering more have to ask for aids from IMF and some western countries like U.S.
9. On June 5, 1972 in Stockholm, United Nations held its first UN conference on Human Settlement, for the first time raising human environment issue into the agenda of international politics.
10……capacity building thus becomes an only effective approach to sustainable development.
英语的名词分可数名词和不可数名词,而且往往要和冠词连用。例1中的period,enterprise和nation都是可数名词。period在这里是泛指,没有说是哪一段时间,因此要加不定冠词,说a long period of time.enterprise在这里也是泛指,泛指往往用复数,或用单数加定冠词,表明这一类的东西,因此这里要说state enterprises,或the state enterprise, 既不用复数又不用冠词是不行的。nation在这里专指我国,一定要加定冠词,说the nation.例9中的issue也是专指,要加定冠词>>>点击查看全文
推荐阅读: